Давно искал этот комикс, чтобы его перевести. И узнал, что автор его удалил по требованию издателей. Да, издатели вынудили удалить интересный и оригинальный комикс, в котором используется цитата и мультяшный образ Чарльза Буковски, умершего ещё в 1994 году. Короче, очередной перевод готов, наслаждайтесь!
![97_1](https://blog.wtigga.com/wp-content/uploads/2015/11/97_1.png)
![](https://blog.wtigga.com/wp-content/uploads/2018/02/97_4_fix.png)
Согласна! По себе знаю.
Действительно! Если тянет творить, то ничего не остановит! На этот счет есть притча, как начинающий поэт показал свои стихи маститому поэту с вопросом: писать дальше или не писать?
Маститый прчитал стихи и спросил:
— можешь не писать?
-Могу
-тогда не пиши!
Чушь собачья. Творить нужно в спокойной обстановке. Все эти люди и машины только создают бессмысленный информационный шум.
Это вариация на тему того, что мешает плохому танцору, не более.
Живут не на пособии, а на пособие
Вот прошляпил больше двух лет назад. Спасибо, исправил 🙂