Перевод комиксов: о локализации ZenPencils

У меня есть хобби: перевод комиксов Zen Pencils от австралийца по имени Gavin Aung Than. Он рисует короткие самостоятельные истории на разные мотивирующие или социальные темы: права человека, дискриминация, отношения, и, конечно же, творчество. Как правило — по цитатам известных людей. Даже на слова Чайковского есть один! Мне так понравились эти комиксы, и так раздражали их русские переводы в интернете (особенно на «Пикабу»), что весной 2015 года я взялся за локализацию самостоятельно.

Перевод комиксов: о локализации ZenPencils Читать далее

Zen Pencils 97: Время и пространство (удалённый выпуск)

Давно искал этот комикс, чтобы его перевести. И узнал, что автор его удалил по требованию издателей. Да, издатели вынудили удалить интересный и оригинальный комикс, в котором используется цитата и мультяшный образ Чарльза Буковски, умершего ещё в 1994 году. Короче, очередной перевод готов, наслаждайтесь! Все качественные русские переводы ZenPencils собраны здесь.

Zen Pencils 97: Время и пространство (удалённый выпуск) Читать далее

Zen Pencils 183: Совет мультипликатору

Новый комикс креативного австралийца за моим переводом, №183. Здесь он цитирует известного художника-мультипликатора Чака Джонса, который работал над Looney Tunes и Tom&Jerry. Больше комиксов смотрите в нашей тематической группе — vk.com/ru_zen

Zen Pencils 183: Совет мультипликатору Читать далее

Zen Pencils 182: Погоня

Давно не переводил комиксы, а группа живёт практически на одних плечах добровольца Максима (огромное ему спасибо). Решил подсобить с новым выпуском. Кстати, каталог всех переводов — вот по этой ссылке. Оригинал 182-го выпуска смотреть тут.     A characteristic feature of the authoritarianism in our society is its insidious ability to addict people to the enldless pursuit of external rewards, wealth, prestige, position, promotion, approval of one’s lifestyle by others, ceremonial honours, and status symbols of all kinds. To successfully pursue these goals, they have to learn elaborate rules of etiquette and familiarize themselves with customs, traditions, protocols and so on. The youth of …

Zen Pencils 182: Погоня Читать далее

Zen Pencils 165: Путь в тысячу ли

Не перестаю восхищаться этому австралийскому иллюстратору (и переводить его комиксы). Сегодня даже есть связь с китайским языком: микрокомикс по известному изречению Лао-Цзы 『千里之行,始於足下』(«Поход в тысячу ли начинают с одного шага»)

Zen Pencils 165: Путь в тысячу ли Читать далее

Zen Pencils 166: Озимандия

Я продолжаю засорять интернет русификациями Zen Pencils. Сегодня №166 — «Озимандия» по стихотворению Перси Биши Шелли (в переводе Вильгельма Левика — почитайте, там классный разбор двух разных переводов). Все переводы ещё на страничке Вконтакте будут, чтобы по всему блогу не бегать.

Zen Pencils 166: Озимандия Читать далее