Fluent: локализация UI, практические примеры

Разберём ошибки в локализации AliExpress, LinkedIn и Instagram, и посмотрим, как можно было бы использовать Fluent, чтобы сделать текст в UI красивым и естественным. Эти техники пригодятся не только в многоязычном окружении, но и в приложении с одной локалью. Сначала посмотрим, какие способы используются для форматирования строк с переменными, а потом разберём конкретные кейсы.

Читать далее

Как работает переводчик-фрилансер

Когда десять лет назад я поступил на факультет переводов, нас учили как переводить: что такое теория перевода, как передавать смысл, как сохранять форму… Но никто не говорил, как именно переводить. Ну вот говорит мне заказчик, «нужно перевести документ с китайского на русский», а дальше что? Открыть в Word’е и писать поверх оригинала? Или лучше открыть документ слева и справ, и переписывать, стараясь копировать форматирование? Или загнать в Google Translate, а потом редактировать? Давайте расскажу, как я работаю. Если вы ещё только учитесь на письменного переводчика, или вам приходится переводить время от времени, вы обязательно узнаете что-нибудь полезное.

Читать далее

Nextcloud: своё облако. Установка на свой сервер

Nextcloud — open source проект своего персонального «облака»: в нём объединены функции Dropbox, контактов, календаря и списка задач Google, а так же много чего ещё. Другими словами, можно отказаться от Google и синхронизировать свои данные с компьютера и смартфона на свой сервер. Зачем это нужно?

Читать далее