Уехал из Китая
Я уехал из Китая.
Локализация, Китай, переводы и прочее, прочее
Gettext — это система локализации, глубоко укоренившаяся в проект GNU и сопутствующие ему архитектурные решения. Fluent Project рассматривает gettext как хороший пример полноценной низкоуровневой платформонезависимой экосистемы библиотек и инструментов для управления полным циклом выпуска продукта с файлами локализации в удобочитаемом формате. В то же время парадигма Fluent приводит нас к другим архитектурным решениям в важных локализационных аспектах, которые, в свою очередь, приводят к совершенно разным API и жизненным циклам.
Разберём ошибки в локализации AliExpress, LinkedIn и Instagram, и посмотрим, как можно было бы использовать Fluent, чтобы сделать текст в UI красивым и естественным. Эти техники пригодятся не только в многоязычном окружении, но и в приложении с одной локалью. Сначала посмотрим, какие способы используются для форматирования строк с переменными, а потом разберём конкретные кейсы.
Любимая парадигма китайского дизайна мобильных приложений и сайтов — 5 горизонтальных элементов навигации в два ряда. Его можно найти практически в любом китайском приложении:
Fluent — это локализационная парадигма, созданная для помощи переводчикам использовать все выразительные средства их языка без искусственных ограничений. Формат для описания переводческих ресурсов, который использует Fluent, называется FTL.
Сразу к делу. Установим ещё один VPN с протоколом Wireguard на новый дешёвый сервер, и будем через него выходить в интернет со всех устройств.