Zen Pencils 183: Совет мультипликатору
Новый комикс креативного австралийца за моим переводом, №183. Здесь он цитирует известного художника-мультипликатора Чака Джонса, который работал над Looney Tunes и Tom&Jerry.
Локализация, Китай, переводы и прочее, прочее
Новый комикс креативного австралийца за моим переводом, №183. Здесь он цитирует известного художника-мультипликатора Чака Джонса, который работал над Looney Tunes и Tom&Jerry.
Решил выложить эксперимент с фризлайтом (при поддержке крутого пекинского сисадмина Алексея), и обнаружил, что я уже когда-то так игрался со светом в далёком 2011-м году. Хвала DNG, смог обработать фотографии приличнее, чем позволяла фантазия и навыки четыре года назад 🙂
В начале апреля мы были в пекинском парке 玉渊潭公园 (Юйюаньтань), чтобы насладиться цветущими деревьями. Парк находится к востоку от телебашни CCTV, а ближайшая ко входу станция метро — 白堆子 (Baiduizi) на девятой ветке.
Дворец Кёнбоккун (для около-китайских друзей — 景福宮) в Сеуле. Мы там были аккурат на «китайский новый год«, поэтому даже вход оказался бесплатным. Дворец в Сеуле в сравнении с китайским Гугуном выглядит менее эпично, но субъективные ощущения остались очень приятные.
В прошлый раз мы были в Пусане, в этот раз — пару дней в Сеуле.Мы взяли тур через чисто китайское тур-агентство (страничку в Wechat’е посоветовали друзья). Без хорошего знания языка это провернуть проблематично, поэтому с нами летели только китайцы 🙂