黑豹 — “无地自容” | Перевод
Мне нравится переводить тексты песен, обычно «в стол». Но почему бы и не опубликовать?
Локализация, Китай, переводы и прочее, прочее
Мне нравится переводить тексты песен, обычно «в стол». Но почему бы и не опубликовать?
Уже несколько лет медленно учусь играть на губной гармошке. Теперь буду выкладывать видео на свой канал (да, у меня есть канал).
Вчера, 30 сентября, мы были на концерте Мумий Тролль в Пекине. С этого выступления начались гастроли группы по странам Азии. Мероприятие состоялось в пекинском клубе 愚公移山 Yugong Yishan, а уже 1го числа они продолжают выступление в Шанхае. Вот описание гастролей с Полушария: Гастрольный Тур «Guoqingjie best wishes tour», посвященный празднованию Дня Образования КНР, начнется в канун китайских национальных праздников. 30 сентября концерт Мумий Тролля пройдет в Пекине, в клубе Yugong Yishan. У нас с супругой складывается традиция — каждый год в Китае ходить на концерт с участием Ильи Лагутенко. В этот раз я взял фотоаппарат 🙂 Внутри поста ещё пара …
Иногда меня кусает муха, и страшно нужно что-то перевести. В этот раз почти получилось, но с последней строчкой не заладилось — никак не идёт. Может, допишу потом. Если есть идеи, жду с нетерпением!
И вновь меня понесло заняться графоманством любительским переводом песен с претензией на талант. Текст более-менее подогнан под музыку, чтобы можно было напевать. Разрешаю репост и использование в караоке-барах. Встречайте, группа 轮回乐队 («Круговорот») с песней 《不会放弃》
Мой вольный перевод Hirasawa Susumu — The Girl in Byakkoya (Byakkoya no musume)