Zen Pencils 163: Поддержать талант ничего не стоит
Эксперементирую с переводами ZenPencils. Это выпуск 163 (оригинал), один из моих любимых. По цитате Молчаливого Боба.
Локализация, Китай, переводы и прочее, прочее
Эксперементирую с переводами ZenPencils. Это выпуск 163 (оригинал), один из моих любимых. По цитате Молчаливого Боба.
Выпуск Zen Pencils №174 по цитате Маргарет Найт с моим переводом на русский. Полная цитата и оригинал в конце записи.
Перевод свежего комикса №173 «Дар жизни» от бесподобного Gavin Aung Than и его проекта ZenPencils — обязательно подпишитесь. Я уже переводил его комиксы («Совет сценариста«, «Странности» и «Учёба длиною в жизнь«), рекомендую почитать.
Новый комикс от ZenPencils по цитате из интервью Айзека Азимова за номером 172 с моим переводом. Остальные выпуски читайте в паблике ZenPencils: по-русски.
Меня зовут Жданов Владимир. Я переводчик китайского по образованию. Живу в Китае с 2012 г. Можете найти меня в LinkedIn. О чем этот блог Я веду этот блог с 2008 года, вдохновившись Магазетой. Он всегда был для личных записей, и тематика менялась вместе со мной: были и дилетантские переводы песен, и китаистские заметки, путевые фото-посты, и дорожный поток сознания. В последние годы я сконцентрировался над несколькими направлениями: Профессия — переводчик Я выучился на переводчика, написал дипломную работу о локализации китайских игр, несколько лет работал фрилансером. За это время хорошо познакомился с системами автоматизации работы переводчика, о которых много раз писал …