Переводы и локализация
Я лингвист по образованию, переводчик по профессии, локализатор по призванию. Иногда я пишу на профессиональные темы:
- Обзор Tolma.ch
Российский онлайн-CAT для профессиональных переводчиков и небольших команд. - Отличие Fluent от Gettext
Перевод статьи от создателей Project Fluent, которая объясняет, почему последний поможет сделать локализацию лучше. - Fluent: локализация UI, практические примеры
На практике разбираем использование языка Fluent с примерами из LinkedIn и AliExpress - Fluent — гид по синтаксису
Документация по новому стандарту от Mozilla, который потенциально может значительно упростить жизнь локализаторам - Локализация китайских игр — дипломная работа
Моя выпускная работа о переводе MMORPG на русский язык. Можно скачать в PDF. - О локализации китайских игр
Личный опыт работы в локализации с переводческими агентствами и китайскими игровыми компаниями. Эта же статья на DTF. - Перевод Menstrupedia
О локализации образовательного комикса для девочек о личной гигиене. - Три совета для переводчика
Несколько примеров плохих переводов, указание на типичные ошибки и советы как их избежать. - Как работает переводчик-фрилансер
О том, как выстроить рабочий процесс для самостоятельного переводчика с использованием инструментов для повышения производительности. - В помощь переводчику: 10 советов по OmegaT
О бесплатной и open source переводческой программе, которая значительно облегчит жизнь переводчику. Эта же статья на Habr. - Больше советов про OmegaT
Снова про переводческую программу, но теперь с подробностями: например, объясняю как подключить машинный перевод. - Три движка машинного перевода для CAT
Короткий обзор и инструкция по получению бесплатных API ключей для машинного перевода в OmegaT или других CAT-программах. - Перевод комиксов: о локализации ZenPencils
О том, как я перевожу комиксы, чем они лучше чужих переводов, о приёмах, которые я использовал в процессе. - Кот, который жил миллион раз
Моя фанатская «локализация» книжки Ёко Сано. Можно скачать в PDF на русском. - Запретные темы китайских газет: драконы, острова, сепаратисты
Какие интересные обороты речи китайцы используют при написании новостей. Переводчику на заметку. - Localization files: Medium to exchange languages (англ)
Обзорная заметка о форматах файлов, которые используются в индустрии переводов и локализации.