Заметки белого тигра

口蜜腹剑

口蜜腹剑

口蜜腹剑

口蜜腹剑
[kǒu mì fù jiàn]
(рот + мёд + пазуха + кинжал)

на устах мёд, а за пазухой меч (обр. о двуличном человеке)

… «На языке мед, на сердце лед», «Мягко стелет, да жестко спать».

Пример:

那个口蜜腹剑的阴险小人到老板那里告了我一状  — Этот двуличный подлец настучал на меня начальнику.

Exit mobile version