The cat who lived a million times (перевод, ч.2)

Продолжение моей поделки, т.е. перевода повести «The cat who lived a million times» на русский. Читайте, ругайте, хвалите, комментируйте.
UPD: Полная версия вот по этой ссылке.

Однажды, Кот принадлежал грабителю и вору
И это ремесло он ненавидел больше всех.
Вор брал его на дело ночью, и только в те дома
Где псы были на привязи, и мирно спали.
Пока те лаяли на бедного кота, вор делал своё дело
Случилось так, что цепь не выдержала,
И кот не убежал.
Вор шёл по тёмным улицам, и плакал,
и дома во дворе похоронил его.
Однажды, Кот жил в доме с бабушкой одной,
И бабушку ужасно не любил.
Она сидела день и ночь у своего окна,
И Кот спал на коленях.
Шло время, Кот был стар, и умер у неё в руках.
Старушка не могла остановиться, и горько плакала.

Под деревом в саду простилась с ним.
Однажды, Кот жил у маленькой девочки,
И терпеть не мог детей.
Дни напролёт она играла с ним,
И утирала слёзы о пушистую спинку.
Однажды, девочка, играя, так сильно обняла Кота…
Она ревела целый день,
и под деревом в саду простилась с ним.
Кот не боялся смерти.
Однажды, Кот был ничей.
Уличный. Жил, как хотел.
Он был самолюбив до бесконечности.
И, будучи большим и полосатым,
Он вскоре стал в окрестности
Грозой котов.
Многие кошки хотели быть с Котом,
Одни угощали его рыбой,
Или мышкой, или валерианой.
Он отвечал им,
«Да Я прожил миллионы лет! Зачем мне это?»
Кот любил себя одного.

// blog.wtigga.com Заметки белого тига — Vladimir ZH //

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *